> Čokolatiér 

Čokolatiér 

Překládám turistického průvodce z francouzštiny, v němž jsou několikrát zmíněni specializovaní výrobci čokolády. Existuje pro tuto profesi jednoslovný český výraz? Narazila jsem na výrazy čokolatiérčokolatér, které odpovídají francouzskému chocolatier, ale nevím, zda je v pořádku je užívat. 

Francouzský výraz chocolatier označuje cukráře zaměřujícího se na výrobu specializovaných čokoládových produktů. České slovníky, včetně nejnovějšího Akademického slovníku současné češtiny, výraz čokolatiér (ani jiné podoby, které by mohly vzniknout adaptací francouzského slova) nezachycují. V českých slovnících je doloženo pouze slovo čokoládník, které má však širší význam: Podle Příručního slovníku jazyka českého může označovat ‚výrobce čokolády, dělníka v čokoládovně či obchodníka s čokoládou‘. Slovník spisovného jazyka českého uvádí, že čokoládník je ‚dělník pracující při výrobě čokolády; dř. též vlastník výrobny n. prodejny čokolády‘. 

V současném úzu zjevně existuje potřeba užít pro toto povolání jednoslovné pojmenování, pisatelé jsou však nejednotní v tom, jak by mělo vypadat. V Českém národním korpusu SYN v13 lze dohledat 134 výskytů výrazu čokolatiér (včetně přechýlené podoby čokolatiérka), 60 výskytů podoby chocolatier (vč. chocolatierka), 43 výskytů podoby chocolatiér (vč. chocolatiérka) a 18 výskytů výrazu čokolatér (vč. čokolatérka). Vedle těchto pokusů adaptovat francouzský výraz do češtiny se jen zřídka vyskytují i české podoby: 19 výskytů má čokoládovník (vč. čokoládovnice) a 14 výskytů čokoládník (vč. čokoládnice). Zjevně tedy převažuje snaha užít francouzskou přejímku (ostatně není náhoda, že pomocí přípony -iér bývají běžně odvozována slova označující novodobá povolání), přičemž nejčastěji se prosazuje pravopisně adaptovaná podoba čokolatiér. Ačkoliv by odlišný pravopis mohl potenciálně vést k různé výslovnostní adaptaci, v českém úzu se jednoznačně prosadila výslovnost [čokolaťijér]. 

V textu průvodce bychom tedy doporučili užít výraz čokolatiér, který převažuje v současném českém psaném úzu a který má rovněž oporu ve výslovnosti.  

bm (2025)