V rozhlasovém pořadu jeden z účastníků prohlásil: „Budu teď na něho nasazovat.“ V životě jsem tuhle vazbu neslyšel, co to prosím znamená?
V Příručním slovníku jazyka českého, který byl vydáván v letech 1935–1957, najdeme v hesle nasazovat také frazém nasazovat psí hlavu na (někoho), vyložený jako ‚očerňovat‘: Velmi rád nasazuje [redaktor] kdejakou psí hlavu na ministra. Pozdější slovník spisovného jazyka českého (1960–1971) uvádí totožný frazém v hesle hlava: nasadili (vrazili) by si vzájemně psí hlavu na krk, s významem ‚udělali by si co možná nejhoršího, tvrdí o sobě to nejhorší‘. Týž slovník pak v hesle nasazovat doplňuje i variantu, v níž již spojení psí hlava chybí: tchyně nasazuje proti zeťovi, na zetě, význam ale zůstává stejný: ‚udělat někomu co možno nejhoršího, tvrdit o někom to nejhorší‘.
Podíváme-li se do databáze Českého národního korpusu, jak je to s psí hlavou a jejím nasazováním v současné češtině, zjistíme, že vazba s předložkou na se nyní užívá velmi zřídka a zásadně převládá vazba se třetím pádem – nasadit/nasazovat (někomu) psí hlavu (celkem 466 výskytů oproti 12 variantám nasazovat/nasadit na (někoho, něco) psí hlavu).
hm