Raumplan
Jde mi o Loosův termín, který má v odborné literatuře různé podoby – nejčastěji nacházím Raumplan (odpovídající německému originálu), ale také raumplan nebo raumplán. Chtěla bych zápis pro chystanou knihu sjednotit, ale nevím, jestli je nejvhodnější v textech zachovat původní podobu Raumplan, nebo slovo přizpůsobit češtině a psát malé počáteční písmeno, popř. i dlouhé á: raumplán.
Tento termín výkladové slovníky češtiny nezachycují. Nemáme bohužel žádný specializovaný architektonický slovník, v němž bychom mohli daný výraz ověřit. V praxi se skutečně objevují různé varianty zápisu – korpus SYN v13 zachycuje cca 400 dokladů, a to jak s malým, tak velkým počátečním písmenem, a rovněž se všemi písmeny velkými (pro takový způsob zápisu však není žádný důvod). Z korpusových a internetových dokladů je zřejmé, že nejfrekventovanější je citátová německá podoba Raumplan. Tu užívá mj. internetová Wikipedie jak v samotném hesle Raumplan, tak v článku věnovaném Adolfu Loosovi. Nejméně je doložena zcela počeštěná varianta raumplán (v korpusu jsou jen 2 doklady).
V němčině se podstatná jména píšou s velkým počátečním písmenem, ale pokud se německý výraz začne užívat v českých textech, řídí se způsob psaní českými pravopisnými zásadami. Raumplan není vlastní jméno v pravém slova smyslu, jde o princip uspořádání vnitřního prostoru stavby. Německé Raumplan bychom mohli volně přeložit slovy prostorový plán – jde tedy o slovo s obecným významem a takové výrazy píšeme v češtině s malým počátečním písmenem. V připravovaném českém textu proto doporučujeme zvolit podobu raumplan (ta má v korpusu 127 dokladů). Slovo se vzhledem ke svému zakončení skloňuje pravidelně podle mužského neživotného vzoru „hrad“: zkoumat principy raumplanu, inspirace raumplanem.
ač